InspiredWindsInspiredWinds
  • Business
  • Computers
  • Cryptocurrency
  • Education
  • Gaming
  • News
  • Sports
  • Technology
Reading: How Website Owners Corrected Bad Auto-Translations in Weglot Without Rebuilding the Entire Site
Share
Aa
InspiredWindsInspiredWinds
Aa
  • Business
  • Computers
  • Cryptocurrency
  • Education
  • Gaming
  • News
  • Sports
  • Technology
Search & Hit Enter
  • Business
  • Computers
  • Cryptocurrency
  • Education
  • Gaming
  • News
  • Sports
  • Technology
  • About
  • Contact
  • Terms and Conditions
  • Privacy Policy
  • Write for us
InspiredWinds > Blog > Technology > How Website Owners Corrected Bad Auto-Translations in Weglot Without Rebuilding the Entire Site
Technology

How Website Owners Corrected Bad Auto-Translations in Weglot Without Rebuilding the Entire Site

Ethan Martinez
Last updated: 2025/12/05 at 3:13 AM
Ethan Martinez Published December 5, 2025
Share
SHARE

Website localization has become a crucial aspect of reaching global audiences. As businesses expand beyond their native markets, they rely on translation tools like Weglot to deliver content efficiently in multiple languages. However, automatic translations are not always perfect, and incorrect or contextually inaccurate translations can hurt a brand’s credibility. Fortunately, Weglot offers flexible tools that allow website owners to correct bad translations without having to redevelop or reconstruct their entire sites.

Contents
TLDR (Too Long, Didn’t Read)Understanding the Problem: When Auto-Translation Goes WrongCorrecting Translations Without Rebuilding the Site1. Manual Edits via Weglot Dashboard2. Using Professional Translators within Weglot3. Applying Glossaries and Translation RulesCase Examples of Effective Translation CorrectionsBenefits of This Fix-First ApproachStaying Proactive: Tips for Long-Term Translation AccuracyThe Future of Translation Correction with AIConclusion

TLDR (Too Long, Didn’t Read)

Weglot’s intuitive interface allows website owners to refine auto-generated translations effortlessly. Instead of rebuilding a website, users can manually edit translations, collaborate with professional translators, or use glossaries and translation rules to ensure consistency and accuracy. This empowers businesses to maintain quality multilingual content without disrupting their existing website infrastructure. The translation correction process is streamlined and accessible even to users without technical backgrounds.

Understanding the Problem: When Auto-Translation Goes Wrong

Weglot’s integration with websites often starts with machine translation engines like DeepL or Google Translate. These engines are sophisticated but not flawless. They often:

  • Miss context-specific meanings
  • Translate brand terms inconsistently
  • Misinterpret industry jargon
  • Fail to reflect cultural nuances or tone

For businesses, mistranslated content can lead to confusion, reduced trust, and in severe cases, offense. Take, for example, an e-commerce site selling luxury goods. A phrase like “premium leather finishing” might be translated into something as generic as “good leather” in another language, stripping away the brand’s value proposition. Instead of overhauling their entire site or abandoning their localization efforts, many website owners turn to Weglot’s built-in correction features.

Correcting Translations Without Rebuilding the Site

The beauty of Weglot is that it overlays translations onto your existing site architecture. This allows translation corrections to be done smoothly, ensuring you don’t lose SEO structure, CSS layouts, or backend functionality. Below are the primary methods that website owners use to clean up bad translations:

1. Manual Edits via Weglot Dashboard

The Weglot dashboard provides a straightforward interface where users can navigate to specific pages, find problematic translations, and edit them manually. This is ideal for companies who have in-house language experts or fluent bilingual staff.

Advantages include:

  • No code knowledge required
  • Instant updates upon saving
  • Searchable interface to locate terms efficiently

2. Using Professional Translators within Weglot

For content requiring precision — such as medical, legal, or technical descriptions — many site owners opt to bring in professional translators. Weglot’s integration with translation professionals allows users to outsource specific pages or sections. In just a few steps, these experts can fix poorly auto-translated phrases with nuanced, industry-specific replacements.

Steps involve:

  1. Selecting the language pair
  2. Marking which pages or URLs need review
  3. Submitting for professional review

This not only improves accuracy but also provides peace of mind when representing critical services in multiple languages.

3. Applying Glossaries and Translation Rules

For recurring terminology — such as brand names or technical abbreviations — Weglot allows users to create glossaries that override machine translations. For instance, if “distributor” is always mistranslated into a non-contextual local term, users can specify a fixed translation for the term.

Translation rules also allow for:

  • Force-change certain phrases globally
  • Prevent translation for particular terms (exclusions)
  • Maintain brand consistency across web pages

This approach is especially useful for brand-centric content where consistency is vital. It also saves time, reducing the need for repeated manual edits.

Case Examples of Effective Translation Corrections

1. An Online Education Company: A French-based e-learning platform encountered a major issue with educational terminology being misrepresented in their Spanish version. Instead of “course syllabus,” machine translation converted it to “course list.” This distorted the meaning entirely. Using Weglot’s manual editor, their internal linguist swiftly corrected the phrases within hours, ensuring professional representation without backend changes.

2. A Lifestyle Blog: A German lifestyle blog noticed an alarming drop in engagement in its Italian readership. Upon investigation, they realized cultural phrases were being translated too literally, failing to carry the emotional weight of the original. By using Weglot’s translation order feature, they commissioned cultural experts to refine the content — all while retaining their original blog layouts.

Benefits of This Fix-First Approach

Choosing to correct translations without rebuilding a site offers immense strategic advantages:

  • Faster Turnaround: Changes can often be made in minutes versus weeks for a rebuild.
  • Cost Efficiency: Avoids hiring developers or redesigning infrastructure.
  • Content Stability: Ensures SEO rankings and user experience stay intact.
  • Global Readiness: Lets site owners react to market demands quickly across languages.

Whether you’re running a startup, a media portal, or an enterprise solution, this pragmatic route makes multilingual optimization accessible and scalable.

Staying Proactive: Tips for Long-Term Translation Accuracy

Once initial corrections are made, it’s wise to build an ongoing translation strategy to prevent future quality drops:

  • Regularly audit key pages — like pricing, product descriptions, or service offerings.
  • Enable team collaboration — invite native speakers to review terms periodically.
  • Use translation memory — ensure repeated phrases maintain consistency across future translations.
  • Check contextual display — review page layouts in different languages to catch formatting issues.

Weglot provides enough flexibility for these checks and allows integration with tools like Google Analytics or Hotjar, helping diagnose engagement trends in translated pages.

The Future of Translation Correction with AI

As machine learning continues to evolve, so too will translation engines. But human oversight remains critical for preserving tone, intention, and meaning. Weglot’s proactive tools — such as translation memory, AI-suggested edits, and customizable glossaries — bridge the gap and let technology and human expertise cooperate.

Looking ahead, more website owners are expected to adopt hybrid systems where AI proposes base translations, and either in-house reviewers or professionals refine output based on quality benchmarks.

Conclusion

Inaccurate translations don’t have to spell a costly failure for international website expansion. Weglot provides website owners with the ability to quickly and surgically fix bad auto-translations without tearing down and rebuilding their site. Through manual editing, professional revisions, glossaries, and translation rules, businesses can maintain linguistic integrity and cultural sensitivity across multiple languages. Correcting translations is no longer a burden but a marshaled response to global opportunity.

Ultimately, Weglot empowers teams of all sizes to stay globally relevant, protect their brand integrity, and serve their audiences better — one corrected phrase at a time.

Ethan Martinez December 5, 2025
Share this Article
Facebook Twitter Whatsapp Whatsapp Telegram Email Print
By Ethan Martinez
I'm Ethan Martinez, a tech writer focused on cloud computing and SaaS solutions. I provide insights into the latest cloud technologies and services to keep readers informed.

Latest Update

How Website Owners Corrected Bad Auto-Translations in Weglot Without Rebuilding the Entire Site
Technology
How to Do a Twitter Audit: Step-by-Step Guide
Technology
Top 5 Remote Collaboration Apps for Designers and Creatives to Streamline Workflow
Technology
How E-Commerce Stores Used Transcy to Fix Currency and Language Sync Bugs on Product Pages
Technology
The Strategy Sellers Used to Beat the “Limited Shipping Options” Issue for Oversized Products
Technology
The 24/7 Teaching Assistant: Scaling Your Course Business with AI Bud
Arts

You Might Also Like

Technology

How to Do a Twitter Audit: Step-by-Step Guide

8 Min Read
Technology

Top 5 Remote Collaboration Apps for Designers and Creatives to Streamline Workflow

8 Min Read
Technology

How E-Commerce Stores Used Transcy to Fix Currency and Language Sync Bugs on Product Pages

8 Min Read
Technology

The Strategy Sellers Used to Beat the “Limited Shipping Options” Issue for Oversized Products

8 Min Read

© Copyright 2022 inspiredwinds.com. All Rights Reserved

  • About
  • Contact
  • Terms and Conditions
  • Privacy Policy
  • Write for us
Like every other site, this one uses cookies too. Read the fine print to learn more. By continuing to browse, you agree to our use of cookies.X

Removed from reading list

Undo
Welcome Back!

Sign in to your account

Lost your password?